15.03.2012 Vajcovod

16. března 2012 v 7:23 | King Rucola a Max. de Bile
Aubergine, Baklazan, Eierfrucht! Teda po slovensky Baklazan. Ako po cesky? (Uz nedoverujem mojim recovym znalostiam, odekdy viem tie strasne rozdiely v slovanskych jazykoch: "tekvica" je "dyne", melon je melon a pica je picka a picka je pica. Kto sa ma v tych jazykoch este vyznat? Je to fakt svinstvo! Napriklad to francuzske Aubergine je v nemecko-nemeckom slovniku - treba vzdy konzultovat, lebo rozdiely v nemcine su vystrasujuce, ziadny Svajciar by nevedel, pokial nestudoval, co je Eierfrucht, pre Svajciara je baklazan zasadne "Aubergine", lebo Svajciar je tou dalsiou spisovnou recou Svajciarska definitivne "skazeny", podobne, ako by nevedel ze "Kren" je chren, ako si myslia ich "oblubeni" susedia v Rakusku. Pre Svajciara je to a zostane to neveky "Meeretich" a basta - prelozene ako "plod vajcovitej rastliny", cize ten Eierfrucht, okrem toho je to udajne tiez "cerveno-fialovy japonsko-cinsky hlineny hrniec!)

Ja som aspon u mojich vnucat vyhlaseny za majstra kuchara! Tak si moje prve vnuca, medzitym pohladna slecna, pred dnesnym odchodom do skoly spomenula na to, ako som ich ako malinkych hlupacikov klamal, ked som im osmazil obaleny celer a vydaval som to za "gulovu rybu", resp. "Kugelfisch". To hrozivo povestne "fugu"! ("Pravdivy" obrazok smrtelnej ryby "fugu" v ramci hry na pravdu prikladam nizsie.)
(Oni su cela rodina poznaceni castym pobytom v Japonsku, tak ma ten podivny preklad "Eierfrucht je cinsko-japonsky cervenofialovy hlineny hrniec" vracia do onych casov, ked som im vyvaral tieto falosne japonske jedla.) (K tomu patrili samozrjeme nespocetne variacie papanicka vo WOK-u, ktore ale moc radi nemali, oni radsej jasnu rec rezna alebo parku! Nie take aziatske pomotaniny, na to boli este moc mladi.)

Okrem toho pri odchode do skoly vyslovila zelanie, ze ked uz u nich som, aby som im urobil na obed ten baklazan. Na sposob "maitre de maison", teda tak, ako som to robieval, nakrajany na kolieska, nasoleny, mlete cierne korenie, obojstrane opiect a potriet cesnakovou zmesou. (Vlastne si teraz spominam, ako kedysi "U Fleku" topinky k pivu.)
Slovo dalo slovo a pretoze vnucatam vyplnim bez akychkolvek bocnych podmienok kazde, aj nevyslovene, zelanie, vydal som sa hladat baklazany. Bolo okolo dvadsat stupnov a bezvetrie. Na toto rocne obdobie statocne teplo. Znaveny som prisiel k sporaku, nakrajajl baklazanovu korist, nasolil a...a zaspal pri knihe!

Obed sa sice konal, vdaka dcere, ktora pripravene kolieska narychlo opiekla, ale po "majstrovi-kucharovi" zostalo len par spackov v popolniku.
Slubil som napravu a vecer som im serviroval na stol par hlinenych kvetinacov a vysvetlil tu spojitost medzi baklazanom a "cinsko-japonskym baklazanom". A na odskodnenie prve spargle tohto roku. Sezona este ani nezacala, su z Chile ci Peru a po cesky sa volaju tusim "chrest", tak sme zase tam, kde som zacal...(Pica je vraj na pitie, tvrdia Slovani z juhu!)
 

1 člověk ohodnotil tento článek.

Komentáře

1 VendyW VendyW | Web | 16. března 2012 v 8:54 | Reagovat

Baklažán, nebo-li po česku lilek, mám ráda, taky jsme ho doma dělali přesně jak říkáš, osmažený a potřený česnekem....a chřest (sparglu) jsem čas od času kupovala a pochutnávala si na vařeném politém máslem a posypaném osmaženou strouhankou....taková jarní jídla. A dobrá, ani mi k nim nechyběl ten kus masa, který normálně miluju....

2 luga luga | Web | 16. března 2012 v 8:57 | Reagovat

Ja som to tusil, ja som to tusil, ze ten baklazan sa vola po cesky nejak inac! Ale pokrocila skleroza - nenapadl ma to! Lilek teda milujem...(a kvoli versu?) "pekyn den ti vinsujem"...

3 luga luga | Web | 16. března 2012 v 8:58 | Reagovat

Pekny, nie "pekyn", ani Peking. Hezky, krasny, bujary jarny den, uspesny, kreativni, atd.

Nový komentář

Přihlásit se
  Ještě nemáte vlastní web? Můžete si jej zdarma založit na Blog.cz.
 

Aktuální články

Reklama