27.02.2013 Strana sest a sedem

27. února 2013 v 19:30 | King Rucola a Max. de Bile
Panta reï, alebo "vsetko je v pohybe", "vsetko tecie". Len dve mohutne muzske postavy vzdoruju tomuto zivlu. Maly mopslik s ruzou v hube je tam len ako neotrasitelny, nepodplatitelny ale dobrotivy strazca! Dozorca. Napominac. Malilinka plachta osamelej plachetnice na obzore. Fernweh* pur?


Dufam, ze po tychto vstupnych strankach cislo sest a sedem citatel moju knihu neodhodi. Ved z toho vanie tak nekonecna nostalgia, kde tam pornografia! Poezia! Este dalsich pätdesiat stran! Poesie pur! Cista poezia.

*Pre "Fernweh" zatial nenachadzam adekvatny preklad: "Tuzba po dialavach" mi znie nejako komicky.

Ako vlastne vsetko, co napisem vzdycky...(Vzdycky-komicky!)

Pritom to myslim absolutne tragicky...(Vzdycky-komicky-tragicky!)
Mozno aj poeticky...(Vzdycky-komicky-tragicky-poeticky!)
Alebo mechanicky...)Vzdycky-komicky-tragicky-mechanicky!)
Lepsie snad len "cky". Pretoze sa mi zda, ze tym "cky" sa da prist nekonecne daleko, az do nekonecna.
A spät.

Cky, cky, cky...da capo al fine!
Jaroslav Vrchlicky...(Echo: ...cky, cky, cky!)

Apropos, strana siedma - nevidiet - nesie text: "Deine Nacktheit verdeckt der gute Wachhund mit einer Rose.
Er beisst den Fremden in die Hose." Vysoko moralna vypoved!

Tvoju nahotu zakryje strazny pes ruzou, rozkuse nohavice cudzich muzov.
 

1 člověk ohodnotil tento článek.

Komentáře

1 alena alena | E-mail | 27. února 2013 v 22:06 | Reagovat

Jeste lepsí je -ovacka.Syn od známých,který uz zapomel cesky,ríkal za kazdým slovem -ovacka(c s háckem),a tvrdil,ze mluví cesky. Fernweh bych prelozila jako stesk po dálavách,stejne jako Heimweh je stesk po domovine. ;-)

2 King Rucola King Rucola | E-mail | Web | 28. února 2013 v 5:10 | Reagovat

[1]: Alena, to je fein, ale tschulecky mi povedz prosim Ta, ako sa povie "stesk" po slovensky? (Zial, smutok?) :-D
Krasny zaver kratkeho mesiaca Ti prajem, zajtra zacina "meteorologicka jar"! :-) :-)

3 Gabi Gabi | E-mail | 28. února 2013 v 7:36 | Reagovat

[2]: Puziva sa aj stesk, ale irecitejsie je " clivota"

( Lermontov)
Parus ( 1832)

Belejet parus odinokij
V tumane morja golubom.
Chto ishchet on v strane dalekoj?
Chto kinul on v kraju rodnom?

Igrajut volny, veter svishchet,
I machta gnetsja i skripit;
Uvy, on schastija ne ishchet
I ne ot schastija bezhit!

Pod nim struja svetlej lazuri,
Nad nim luch solnca zolotoj,
A on, mjatezhnyj, prosit buri,
Kak budto v buriach jest' pokoj!

..........to je clivota
Na muzoch su vraj vzdy najkrajsie zadky( sepkaju si zeny) Pravda. Ten maly velky chlap bude mat ramena ako ten teraz velky maly chlap. Ten maly velky sa  tesi, on nemoze citit clivotu, skor tuzbu a zvedavost. Nie je to indenticke.
Je to pekna fotka( az na tie podkolienky :-D )
Mopslik je volaky smutny. Zeby on jediny  to chapal? Myslim tu clivotu.
Na knihu sa tesim. Rozhodne tvoj zadok ma neodradi od dalsich stran.
Zelam pekny den. Ten posledny je vynimocny a sa ma vzdy zit naplno. ;-)

4 alena alena | E-mail | 28. února 2013 v 7:51 | Reagovat

(3)Moc krásné Gaby,vám taky ten nejkrásnejsí den!A zítra zacne jaro!Konecne. :-)

5 TlusŤjoch TlusŤjoch | Web | 28. února 2013 v 9:48 | Reagovat

Na obrázku chybí racek (po slovensky čajka - viz http://www.birdlife.cz/index.php?ID=139); racek je symbol pevniny, to ví každý námořník.
Hezké slovo je i dálava, ta má modrý nádech.
Konejme dobré smutky.

6 alena alena | E-mail | 28. února 2013 v 15:47 | Reagovat

At premýslím,jak premýslím: ,,weh,, se dá prelozit taky jako bolest,takze si z toho vyber.Mít takový stesk po dálavách az to bolí^^.Ne kazdé slovo se dá výstizne prelozit a já uz mám urcite mezery, vetsinu mého zivota uz ziju za hranicemi. ;-)

7 King Rucola King Rucola | E-mail | Web | 28. února 2013 v 16:56 | Reagovat

[6]:Ved ja tiez a preto ma to o to viac s.., pardon, drazdi...Pekny vecer, u nas uz zase slnko! :-)

Nový komentář

Přihlásit se
  Ještě nemáte vlastní web? Můžete si jej zdarma založit na Blog.cz.
 

Aktuální články

Reklama